“香蕉,你个,芭拉”,是什么意思(语出电影《东成西就》)
“香蕉,你个,芭拉”,是什么意思(语出电影《东成西就》)
只能意会不能言传啊!!! 香蕉,大家都想的到,不必废话了。
芭拉?疤瘌?!台语,也可以说是闽南话,即芭乐,就是番石榴了。香蕉你个疤瘌,就是香蕉XX你的石榴了...... 晕死了。
求一部美国励志电影的名字。叫天堂的什么的
天堂真的存在 (2014)
导演: 兰道尔·华莱士
编剧: 兰道尔·华莱士 / 克里斯·帕克 / 托德·伯波 / 琳恩·文森特
主演: 格雷戈·金尼尔 / 凯利·蕾莉 / 托马斯·哈登·丘奇 / 康纳·库尔姆 / 琳·斯达尔斯 / 玛格·马丁戴尔 / 贾克波·瓦格斯 / 坦亚·罗密欧 / 丹索·高登 / 罗布·莫兰 / 南希·索瑞尔 / 达西·菲尔 / 薇安·温特 / 彼得·汉德森 / 乌苏拉·克拉克
类型: 剧情
制片国家/地区: 美国
语言: 英语
电影票哪里个网卖的便宜
电影票在多个网站和平台都可以购买,价格可能因地区、电影院、场次和促销活动而有所不同。
其中,猫眼电影、美团、大众点评、淘券时刻、万达电影、大麦等网站或APP都提供电影票购买服务,并且经常推出优惠活动,可以帮助用户更经济地购买电影票。
建议您可以根据自己的需求和所在地区,比较不同平台的电影票价格和服务质量,选择最适合自己的平台进行购买。
英文电影怎么用爱剪辑播放就变成中文了
这是因为,你下载的就是英文的电影……
如果爱剪辑有这么强大的自动翻译功能,那岂不是太牛了
建议你重新下载电影视频。
爱剪辑可以个性化添加字幕、渲染顶级好莱坞字幕特效、支持中英文双字幕
怎么才能把电影里的外国语言翻译成中国语言
其实把外国的电影翻译成中文以后,整个语言的表达和意味可能都已经发生变化了,如果用中文去看一部外国电影,在你不会英语的时候你会觉得挺好看的,但是当你会英文的时候,你把中文和英文的表达进行比较,你就会发现,当一部外国的电影作品翻译成中文的时候,已经是另外一个作品了,根本就不是原来的味道。
文学作品也是一样的,当一个英文的作品翻译成中文的时候,你实际上已经看不到原来的英文作品了,你看到的只是翻译的再创作。
翻译人员根本不可能一一对应的把英语的文字翻译成中文,因为这样翻译出来的文字索然无味,同样的表达用英文可能很有趣,很有幽默感,但是翻译成中文以后就会感觉很呆板,很没有逻辑。
每一种语言都是要在他的文化的逻辑里面才能够产生趣味的,所以单把英文作品翻译成中文以后,他的意思以及表达,以及它内在的思维逻辑完全都已经变了。甚至有时候因为时代和政治的原因,一部作品被翻译出来,被赋予了一些其他的色彩。但你不会这个作品原来的语言的时候,你去看这样的文章,你很容易被这样的翻译作品带偏。
当然了,有一些翻译家的作品,比外语的原版还要精彩。这些翻译家的创作能力和再创作能力都非常的强,他们在理解原作的基础上,运用中文的语言色彩,对整个作品进行润色,他们也非常了解那些国家的文化,能够把他们的文化融合到我们的文化中去,这样整个作品读起来就非常的有趣。
比如说经典作品茶花女,民国时期的翻译作品,读起来比原版的外文作品还要有味道。当时的译者是怎么翻译的呢?翻译的人他根本就不会那个国家的语言,他是找了一个翻译,让他一句话一句话的翻译给他听,他听完他的中文翻译以后,他写成他想要的中文表达,用这样的方式,他写出了惊世骇俗的茶花女译作。
从他以后基本上没有任何一个翻译家,有这样的水平,也没有任何一个翻译家用这样的方法尝试翻译,当然了,这种翻译的方式也是非常昂贵的,首先这个翻译家必须很有钱,能够请得起一个懂外语的仆人,在现在这个时代几乎是不可能做到的。
总之如果你想要真正的欣赏到一个外国作品的精髓,那么一定要学好那个国家的语言,如果说你只是想看一下,消消遣娱乐一下那么到各大视频网站上到各大视频网站上面看中文的版本,也是不错的。
相关推荐
- 08-13 银行定期存款密码被别人知道有没有关系
- 08-13 宅男宅女的生活究竟是什么样的
- 08-13 50岁男微信名字成熟稳重
- 08-13 重庆3天旅游攻略
- 08-13 有没有重生到败家子身上的小说
- 08-13 哪些品牌的男士内裤是纯棉的
- 08-13 森马旗下八大品牌
- 08-13 哪些品牌的男士内裤是纯棉的
- 08-13 上海地铁二号线松虹路站第一班地铁是几点