汪明荃唱的《万水千山总是情》是哪部电影的主题曲
汪明荃唱的《万水千山总是情》是哪部电影的主题曲
歌名:万水千山总是情 填词:邓伟雄 谱曲:顾嘉辉 原唱:汪明荃 专辑:《万水千山总是情》 歌词: 莫说青山多障碍 风也急风也劲 白云过山峰也可传情 莫说水中多变幻 水也清水也静 柔情似水爱共永 未怕罡风吹散了热爱 万水千山总是情 聚散也有天注定 不怨天不怨命 但求有山水共作证 莫说青山多障碍 风也急风也劲 白云过山峰也可传情 莫说水中多变幻 水也清水也静 柔情似水爱共永 未怕罡风吹散了热爱 万水千山总是情 聚散也有天注定 不怨天不怨命 但求有山水共作证 但求有山水共作证
万水千山总是情歌曲原唱
《万水千山总是情》的歌曲原唱是汪明荃。《万水千山总是情》是收录在同名专辑《万水千山总是情》中的一首粤语流行歌曲,由邓伟雄作词,顾嘉辉作曲,汪明荃演唱。2022年9月10日,由曾小敏、太阳之子演唱的《万水千山总是情》在《极慕爱之夜——2022广东卫视中秋晚会》演出。

英文电影手抄报五句话
A man can be destroyed but not defeated.
人可以被毁灭但是不能被打败
But,then,nothing is easy.
不过话得说回来,没有一桩事是容易的.
《肖申克的救赎》:
A strong man can save himself,a great man can save another.
强者自救,圣者渡人
Get busy living, Or get busy dying.
忙着活,或等着死。
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
“some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...”
有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉!
怎么买电影票啊
可以线上买票,也可以线下买票。
一、用抖音、美团、淘票票、支付宝、等购票软件购电影票,不仅价格优惠买的时候也方便,这就是线上买票。
二、也可以线下,去电影院的服务台人工买票,但是票价相对来说会贵,这就是线下买票。
英文电影,怎样让字幕显示是英文啊
要让英文电影显示英文字幕,可以尝试以下几种方法:
1. 使用播放器的字幕功能:大多数视频播放器都支持加载字幕文件。你可以在网上搜索并下载与电影对应的英文字幕文件(通常是以.srt 或.sub 为扩展名),然后将字幕文件与电影文件放在同一文件夹中,并确保文件名相同。在播放器中打开电影文件后,设置播放器加载字幕文件,通常可以在播放器的菜单或选项中找到相关设置。
2. 在视频平台上选择英文字幕:一些在线视频平台提供了多种字幕选项,包括英文字幕。在观看电影时,查找视频播放器上的字幕设置选项,选择英文字幕即可。
3. 使用专业字幕制作软件:如果你有一定的技术能力,可以使用专业的字幕制作软件,如 Adobe Premiere Pro、Aegisub 等。这些软件可以让你创建、编辑和同步英文字幕与电影。
4. 利用语音识别技术:有一些语音识别工具和软件可以将电影中的对话转换为文字,并生成英文字幕。你可以使用这些工具来自动生成字幕,但需要注意的是,语音识别的准确性可能会有所差异,需要进行适当的校对和编辑。
希望这些方法能够帮助你在观看英文电影时显示英文字幕。如果你还有其他问题,请随时提问。
怎么才能把电影里的外国语言翻译成中国语言
其实把外国的电影翻译成中文以后,整个语言的表达和意味可能都已经发生变化了,如果用中文去看一部外国电影,在你不会英语的时候你会觉得挺好看的,但是当你会英文的时候,你把中文和英文的表达进行比较,你就会发现,当一部外国的电影作品翻译成中文的时候,已经是另外一个作品了,根本就不是原来的味道。
文学作品也是一样的,当一个英文的作品翻译成中文的时候,你实际上已经看不到原来的英文作品了,你看到的只是翻译的再创作。
翻译人员根本不可能一一对应的把英语的文字翻译成中文,因为这样翻译出来的文字索然无味,同样的表达用英文可能很有趣,很有幽默感,但是翻译成中文以后就会感觉很呆板,很没有逻辑。
每一种语言都是要在他的文化的逻辑里面才能够产生趣味的,所以单把英文作品翻译成中文以后,他的意思以及表达,以及它内在的思维逻辑完全都已经变了。甚至有时候因为时代和政治的原因,一部作品被翻译出来,被赋予了一些其他的色彩。但你不会这个作品原来的语言的时候,你去看这样的文章,你很容易被这样的翻译作品带偏。
当然了,有一些翻译家的作品,比外语的原版还要精彩。这些翻译家的创作能力和再创作能力都非常的强,他们在理解原作的基础上,运用中文的语言色彩,对整个作品进行润色,他们也非常了解那些国家的文化,能够把他们的文化融合到我们的文化中去,这样整个作品读起来就非常的有趣。
比如说经典作品茶花女,民国时期的翻译作品,读起来比原版的外文作品还要有味道。当时的译者是怎么翻译的呢?翻译的人他根本就不会那个国家的语言,他是找了一个翻译,让他一句话一句话的翻译给他听,他听完他的中文翻译以后,他写成他想要的中文表达,用这样的方式,他写出了惊世骇俗的茶花女译作。
从他以后基本上没有任何一个翻译家,有这样的水平,也没有任何一个翻译家用这样的方法尝试翻译,当然了,这种翻译的方式也是非常昂贵的,首先这个翻译家必须很有钱,能够请得起一个懂外语的仆人,在现在这个时代几乎是不可能做到的。
总之如果你想要真正的欣赏到一个外国作品的精髓,那么一定要学好那个国家的语言,如果说你只是想看一下,消消遣娱乐一下那么到各大视频网站上到各大视频网站上面看中文的版本,也是不错的。
相关推荐
- 08-21 印度电影命运理发师结局
- 11-14 小羊肖恩大电影的名字
- 08-28 世界电影票房排行前十名
- 08-19 有哪些关于射箭的电影
- 09-07 韩国2019最好看的最新电影
- 08-18 电影战士的由来
- 08-28 十部最经典的狙击手电影有哪些