顶部右侧 顶部左侧

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎”怎么翻译

张丽 发布于:2024-07-31 编辑于:2025-05-03 11:41:45 28096

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎”怎么翻译

翻译为:读书人(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢。

三国时代东吴的吕蒙,可说是一个博学多才的人,周瑜死后,他继任东吴的都督。设计击败了蜀汉的关羽,派部将潘璋把关羽杀死后,不久地也死去。

吕蒙本来是一个不务正业不肯用功的人,所以没有什么学识。鲁肃见了他,觉得没有什么可取的地方,后来,鲁肃再遇见他时,看见他和从前完全不同,是那样威武,踉他谈起军事问题来,显得很有知识,使鲁肃觉得很惊异。

便笑着对位开玩笑说: “现在,你的学识这么好,既英勇,又有如谋,再也不是吴下的阿蒙了.” 吕蒙答道: “人别后三天,就该另眼看待呀!”

吕蒙的话,原文是“士别三日,刮目相待。” 后来的人,便用“士别三日”这句话,来称赞人离开后不久,进步很快的意思。

“士别三日,即更刮目相待”不是成语,是《孙权劝学》中的一句话。出自于宋代司马光的《孙权劝学》。《孙权劝学》原文:初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤。孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

译文:

当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为学官吗!我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁像我。我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的才干和谋略,不再是原来的那个吴县的阿蒙了!”

吕蒙说:“读书人分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢。”鲁肃就拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。

士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎,成语是什么

成语:士别三日,当刮目相待

指别人已有进步,不能再用老眼光去看他。后来的人,便用“士别三日”这句话,来称赞人离开后不久,进步很快的意思。

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”这句话选自司马光创作的一《孙权劝学》,原文是这样的:

初,权谓吕蒙曰:"卿今当涂掌事,不可不学!"蒙辞以军中多务。权曰:"孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。"蒙乃始就学。

及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:"卿今者才略,非复吴下阿蒙!"蒙曰:"士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!"肃遂拜蒙母,结友而别。

最初,孙权对吕蒙说:"你现在手握权柄,不可以不读书。"吕蒙辩护说,不是他不读书,而是军中事情太多,没有时间。孙权说:"我岂是要你研究儒家经典,去当教书匠?只不过希望你大略有个印象,知道历史就够了。如果说没有时间,谁能比我更忙,我还常常读书,自以为大有裨益。"吕蒙才开始求学。

后来,鲁肃路过寻阳,跟吕蒙谈论,不由大吃一惊,说:"你今天的才识智略,已不是当年吴郡时代的吕蒙。"吕蒙说:"士别三日,就要刮目相待,大哥发现得未免太迟!"鲁肃遂拜见吕蒙的娘亲,结交成为好友,然后告辞。

“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎”怎么翻译

翻译工作工资高吗,门槛怎么样

翻译既指双语之间的转换工作,又指从事这类工作的人。我国的外语翻译工作始于东汉桓帝时期,历史悠久,当时西域名僧安世高在洛阳翻译的我国第一部译著《安般守意经》标志着我国外语翻译工作的正式开始。在很长一段时间,我国的翻译工作者主要工作集中在佛经翻译领域,随着时代的发展,翻译的领域才越来越广泛。进入到20世纪,我国涌现出很多杰出的翻译人才,其中不乏很多翻译大家。严复,曹靖华,梁实秋,傅雷,朱生豪,杨宪益,钱钟书夫妇,许渊冲,罗新璋等都是这个领域建树颇丰,赫赫有名的人物。在日常的沟通交流中,大家普遍觉得翻译行业比较神秘,接下来我就为大家介绍关于翻译的几个方面的问题:

翻译有哪些分类?

翻译可以分为两类,笔译和口译。我们通常只用translation来表示翻译,其实在行业内部,translation一般是指的笔译,笔译译员则用translator表示。而口译用Interpretation表示,口译译员对应的表达是interpreter。如果再细分的话,口译又可以分为交替传译(Consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)。交替传译是指演讲人说完之后再进行翻译,比如总理记者会上的御用翻译,女神张璐,从事的就是交替传译。而同声传译是几乎是在演讲人说话的同时就进行翻译的工作。这类译员一般两人一组搭配在一个叫做booth(口译室)的小房子里进行工作,所以一般人是见不到他们的。不要问我为什么,因为工作压力太大了好吗,一个人是撑不下来一场会议的。比较常见的就是类似联合国大会的高端会议场合,不同国家的领导人都戴着耳机,而为他们做翻译的就是这类同传译员。

2.翻译门槛高吗?

其实在日常生活中,三人交流的状态下,如果另外两个人各自听不懂对方的语言,而你正好两种语言都懂,能在中间传话,充当桥梁的作用,那么你在无意中就做了翻译工作。但是如果涉及到翻译职业,将它当做饭碗的话,门槛还是很高的。首先,你必须有翻译资格证书,一般比较通用,广受认可的是人事部的翻译资格证书(CATTI)。全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(CATTI),该考试分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。其次,好多企业在翻译资格证书的要求之外还会要求英语专八或者托福雅思的成绩。所以说,在目前的就业形势下,想要做个入门级的翻译,你的学历也至少应该在大学本科及以上,并且持有相关的证书。

猫语翻译器中哪个最好用

现在很多朋友在手机上都选择装有猫语翻译器,但很多这样的软件都是收费广告软件,小编接下来就分享给大家一个好用的的猫语翻译器,亲测有效哦!

1、这个软件叫做猫咪翻译器,我们可以通过手机应用市场或浏览器下载。

2、安装好之后在页面左下角长按录人音,录下我们想要对猫咪说的话,系统就会把我们的录音识别播放成猫咪的语音了。

3、和猫咪说完之后,我们再听听猫咪想对我们说什么!长按右下角录制猫咪说的话就能将猫语翻译成文字了。

4、我们在和猫咪交流之后还可以使用撩喵功能和猫咪进行玩耍,这里存放着许许多多猫咪各种状态下的语言!

特别提醒:和猫咪玩耍的过程要小心猫咪的小爪子哦~

什么翻译器能在线翻译成中国各地方言

方言翻译器(各地方言免费翻译软件) V1.2 在线版。

这款软件可以将普通话翻译成多地的方言,例如东北话、湖南话、陕西等等,选择开始生成就可以得到相应地方的方言,能翻译全国各地不同的方言。用户可无限期试用《中国方言》的方言翻译器广州话《粤语》、潮汕话、普通话的朗读功能。可以混响、变调、变速;可选择机器人读法;可自动变更方言、播音员,此外方言翻译器还提供了一个OCX控件让别的软件可以操纵《中国方言》在幕后工作;附带一个有声词典可以查询词组、成语、同义词、反义词、例句等。

根据具体问题类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。具体步骤如下:/导致这种情况的原因主要是……