一个电影院有第一排25个坐位,以后每排比前一排多2个坐位,一共有20排,一共有多少个坐位
一个电影院有第一排25个坐位,以后每排比前一排多2个坐位,一共有20排,一共有多少个坐位
第20排有25+2(20-1)=63个座位
则总共有(25+63)×20÷2=880个座位
一个电影院,装修前共有座位20排,每排25个,装修后,每排座位相同,最后一个座位是24,26,装修
24✘26现在的座位数,减去20✘25等于增加的。
电影院第一排有24个座位,往后每排增加2个座位,第三排有几个座位,第6排有几个
第一排24每排就是24+(n-1)×2第五排就是32人前八排就是24+26+28+30+32+34+36+38=248人
某电影院有座位9排,第一排有25个座位,以后每排比前一排多一个座位。这个电影院共有多少个座位
25分别加1 2 3 4 5 6 7 8 9,在加起来
电影院第一排有a个座位,后面每排比前排多一个座位,问电影院第n排有几个座位
电影院第一排有a个座位,后面每排比前排多一个座位,问电影院第n排有(a+n-1)个座位。
第1排,a个,
第2排,a+1=a+2-1个,
第3排,a+2=a+3-1个,
第4排,a+3=a+4-1个
…
第n排,a+n-1个

求一部美国励志电影的名字。叫天堂的什么的
天堂真的存在 (2014)
导演: 兰道尔·华莱士
编剧: 兰道尔·华莱士 / 克里斯·帕克 / 托德·伯波 / 琳恩·文森特
主演: 格雷戈·金尼尔 / 凯利·蕾莉 / 托马斯·哈登·丘奇 / 康纳·库尔姆 / 琳·斯达尔斯 / 玛格·马丁戴尔 / 贾克波·瓦格斯 / 坦亚·罗密欧 / 丹索·高登 / 罗布·莫兰 / 南希·索瑞尔 / 达西·菲尔 / 薇安·温特 / 彼得·汉德森 / 乌苏拉·克拉克
类型: 剧情
制片国家/地区: 美国
语言: 英语
有没有什么软件可以一边看电影一边显示字幕的,而且可以总翻译英语(日语)为中文的啊
暂时还没有功能这么强大的软件。
我建议下载射手影音 ,它可以在线搜索中文字幕。 就像酷我音乐盒,千千静听等可以在线搜索歌词。 如果没有搜到这个电影,有可能名字不对,点击修改名字。在线搜索字幕,很好用的。
射手影音播放器是由射手网创建与维护的开源播放器项目。内核基于MPC、MPC-HC和ffmpeg。同时加入更多真正符合中国用户习惯的功能,旨在改进华人的数字影视观赏体验,建立和维护一个真正属于中文用户的开源播放器。
功夫电影中阿鬼死前说的英文是啥意思
阿鬼讲的英文是:“What are you prepared to do(你们准备做什么)”。这句话出自1987年美国电影《铁面无私》肖恩·康纳利的台词。
影片中,肖恩·康纳利在片中临死前一把扯住凯文科斯塔纳的衣襟,努力地说了这句话,让凯文科斯塔纳与恶势力正面刚到底。所以这句话用在《功夫》中,也就意味着阿鬼想要包租婆他们重现江湖,打败斧头帮。
《功夫》是由周星驰执导,周星驰、曾谨昌、霍昕、陈文强编剧,周星驰、梁小龙、元华等主演的动作喜剧类电影,于2004年12月23日在中国上映。
影片讲述了一个街头混混变成一代武术家,一个本性善良的黑帮流氓改邪归正的故事。
扩展资料:
角色介绍
1、星仔
本来是个街头混混,一心想要加入斧头帮出人头地,在琛哥的指示下放出了火云邪神。后来,良心发现,搭救了包租公和包租婆,使得自己身负重伤,却意外发现自己是武学奇才。
2、芳儿
是一名在街头卖冰激凌的哑女,儿时遭恶霸欺辱曾被星仔搭救,心中一直惦念这位“恩人”,多年后两人重逢,不料已成为混混的星仔并不想与其“相认“,但纯洁的她始终相信星仔是一个好人。
3、包租公
表面上是“妻管严”的包租公,整日游手好闲,到处占小便宜,动辄被老婆暴打,实际上是一位太极拳高手,因为儿子死于擂台之上而与妻子一同隐居于市井。
4、包租婆
表面上泼辣爱钱的包租婆,每天都会穿着睡衣、叼着香烟在院中催租,租客们人人畏惧,其实是位武林高手,绝技为狮吼功,因为儿子死于擂台之上而与丈夫一同隐居于市井。
5、火云邪神
堪称一代武学奇才,求一败而不得,嗜好太过偏激,喜欢比武、杀人,其间还到了精神病医院去休养生息,把自己的一生都奉献给了疯狂的武学,最终成为了一个真正的神经病。
6、琛哥
斧头帮老大,无恶不作,杀人不眨眼,派星仔将火云邪神救出,想一心灭掉“猪笼城寨”,后来被星仔铲除。
怎么才能把电影里的外国语言翻译成中国语言
其实把外国的电影翻译成中文以后,整个语言的表达和意味可能都已经发生变化了,如果用中文去看一部外国电影,在你不会英语的时候你会觉得挺好看的,但是当你会英文的时候,你把中文和英文的表达进行比较,你就会发现,当一部外国的电影作品翻译成中文的时候,已经是另外一个作品了,根本就不是原来的味道。
文学作品也是一样的,当一个英文的作品翻译成中文的时候,你实际上已经看不到原来的英文作品了,你看到的只是翻译的再创作。
翻译人员根本不可能一一对应的把英语的文字翻译成中文,因为这样翻译出来的文字索然无味,同样的表达用英文可能很有趣,很有幽默感,但是翻译成中文以后就会感觉很呆板,很没有逻辑。
每一种语言都是要在他的文化的逻辑里面才能够产生趣味的,所以单把英文作品翻译成中文以后,他的意思以及表达,以及它内在的思维逻辑完全都已经变了。甚至有时候因为时代和政治的原因,一部作品被翻译出来,被赋予了一些其他的色彩。但你不会这个作品原来的语言的时候,你去看这样的文章,你很容易被这样的翻译作品带偏。
当然了,有一些翻译家的作品,比外语的原版还要精彩。这些翻译家的创作能力和再创作能力都非常的强,他们在理解原作的基础上,运用中文的语言色彩,对整个作品进行润色,他们也非常了解那些国家的文化,能够把他们的文化融合到我们的文化中去,这样整个作品读起来就非常的有趣。
比如说经典作品茶花女,民国时期的翻译作品,读起来比原版的外文作品还要有味道。当时的译者是怎么翻译的呢?翻译的人他根本就不会那个国家的语言,他是找了一个翻译,让他一句话一句话的翻译给他听,他听完他的中文翻译以后,他写成他想要的中文表达,用这样的方式,他写出了惊世骇俗的茶花女译作。
从他以后基本上没有任何一个翻译家,有这样的水平,也没有任何一个翻译家用这样的方法尝试翻译,当然了,这种翻译的方式也是非常昂贵的,首先这个翻译家必须很有钱,能够请得起一个懂外语的仆人,在现在这个时代几乎是不可能做到的。
总之如果你想要真正的欣赏到一个外国作品的精髓,那么一定要学好那个国家的语言,如果说你只是想看一下,消消遣娱乐一下那么到各大视频网站上到各大视频网站上面看中文的版本,也是不错的。
相关推荐
- 08-01 急于一时的成语
- 08-01 有些人知道的很少却自以为是成语是什么
- 08-01 形容自己惨的成语
- 08-01 形容宴请的成语有哪些
- 08-01 一个钟表指到5点整打一成语
- 08-01 形容“声音很大很有力量”的成语有哪些
- 08-01 关于“不嫌麻烦”成语的是什么
- 08-01 高中生字词解释加出处
- 08-01 两本书一本写着彼另一个写着此打一成语
- 08-01 有没有可以发表短篇小说的网站?谁能给我推荐几个